48 de 1.001 canciones que hay que oir antes de morir.- “Le gorille” por Georges Brassens (1952)

Nota: extractado de la Wiki que cada día estoy mas vago.

Georges Brassens (19211981) fue un cantautor francés, exponente relevante tanto de la chanson francesa como de la trova anarquista del siglo XX.

Alcanzó la fama gracias a las melodías de sus canciones, sencillas y elegantes  y a sus letras, variadas y elaboradas. Se le considera uno de los mejores poetas franceses de la posguerra (ganó el premio nacional de poesía).

Puso música a poemas de muchos otros escritores, como Louis AragonVictor Hugo, entre otros.

El primero en interpretar sus temas en español ha sido Paco Ibáñez, que cantó varias de sus canciones.

También interpretaron a Brassens Javier Krahe (“La tormenta”, “Marieta”), Joaquín Carbonell y el chileno Eduardo Peralta que tiene un disco completo dedicado a Brassens conteniendo versiones de, entre otras: Brave Margot, Fernande, Jeanne, y Le fossoyeur.

En 2009, el cantautor español Albert García tradujo “Les copains d’abord” con el nombre de “Compañeros de viaje”, una de las canciones de Brassens más conocidas en Francia, pero que, a diferencia de “La mauvaise réputation”, “Marinette” o “Le gorille” no había sido aún traducida al castellano.

Le gorille (El gorila) cuenta de manera sarcástica la anécdota de un gorila con un gran miembro que se escapa de su jaula. Como el simio no ha iniciado aún su vida sexual, lo primero que procura tras su fuga es copular y para ello agarra a un juez que se encontraba en el lugar. La canción contrasta el carácter inquebrantable con que los jueces sentencian frente a los gritos de socorro del magistrado mientras es violado por el animal. El estribillo de la canción (Gare au Gori-i-i-i-ille, “cuidado con el gorila“) es ampliamente conocido. Esta canción fue considerada pornográfica y prohibida por algún tiempo.

Adjunto la letra, según la interpretación de Joaquin Sabina y Joaquin Carbonell que al parecer no sigue exactamente la letra de Brassens pero la chicha de la cosa esta recogida.

Bueno, pues una coñita menor que musicalmente hablando vale mas bien poquito, así que le casco un 1 que ya vendrá D. José a levantar el miembro…digo, la nota del gorila.¡Cuidado con el gorila!

A través de las anchas rejas
de la jaula de un bello zoo
Contemplaba un grupo de viejas
un gorila muy juguetón;
sin ningún pudor las comadres
Señalaban cierto lugar
Que como es natural mi madre
Me ha prohibido aquí citar.
Ojo al gorila

De repente se abre la puerta
de la jaula del animal
¿Cómo es posible que esté abierta?
alguien debió cerrarla mal;
El mono al verse sin grilletes
En vez de ¡Viva la libertad!
Dijo tocándose el paquete
“Hoy pierdo la virginidad”.
Ojo al gorila

El guardián con gesto afligido
pensó para si “¡Santo Dios!
Es un gorila reprimido
y la culpa la tengo yo”;
y todas las viejas curiosas
de que al principio les hablé
pusieron pies en polvorosa
a pesar suyo, yo lo sé.
Ojo al gorila

Incluso aquellas que miraban
al gorila como a un don Juan
fingieron estar asustadas
por aquello del qué dirán;
el fornicio les daba miedo
pero ustedes y un servidor
sabemos que el quiero y no puedo
es un suplicio mucho peor.
Ojo al gorila

Todo el mundo alocadamente
huye lejos del animal
salvo una vieja indiferente
y un joven juez sin moral;
El mono al ver el fracaso
Y que todos huyen de él
empezó a acelerar el paso
hacia la vieja y hacia el juez.
Ojo al gorila

“¡Bah!” decía la solterona
“¿cómo un mono me va a querer?
Si al menos fuese yo una mona
pero soy toda una mujer”
Y el juez pensaba insobornable
“Que el elegido sea yo
es completamente improbable”
Ya veremos luego que no
Ojo al gorila

Supongamos por un instante
que igual que el mono debe usted
elegir como dulce amante
bien a una vieja, bien a un juez;
pienso que si esta alternativa
la debiera decidir yo
la vieja, aun sin ser atractiva
sería el objeto de mi elección.
Ojo al gorila

Pero aunque el bueno del gorila
sea Tarzán haciendo el amor
por el contrario cuando cavila
da más gatillazos que yo;
con que en vez de optar por la vieja
como haríamos usted o yo
agarrando al juez de una oreja
bajo a un árbol se lo llevó.
Ojo al gorila

lo que viene después es algo
que hubiera querido contar
pero me estimo en lo que valgo
y no quiero degenerar;
basta decir que el juez gemía
y que luego empezó a gritar
como el hombre que el mismo día
él había mandado ahorcar.

44 y 45 canciones de 1001 que hay que oír antes de morir.- “London is the place for me” por Lord Kitchener (1951) y “They can`t take that away from me” por Fred Astaire (1952)

Pues retomemos los esperados tarariros, que he tenido una semana en blanco. Para compensar pondremos dos tarariros, que a su vez se compensan pues el primero no tiene interés y el segundo sí.

Por eso al primero lo voy a despachar pronto: el tal Lord Kitchener, oriundo de la isla de Trinidad canta una canción en la que alaba Londres como ciudad de acogida  para los inmigrantes como él. Las notas iniciales y finales reproducen la forma de dar las señales horarias del famoso Big Ben que son exactamente la misma forma en que las da el Ayuntamiento de Puebla de D. Rodrigo (Ciudad Real) que es el pueblo que vio nacer a mi Santa. Pues le doy un cate al Lord. Además tiene un inglés mas básico que el de Rajoy.

La segunda canción se remonta al año 1.937 y fue compuesta y escrita por los hermanos George e Ira Gerswhin. La canción aparece también en la película de ese mismo año, “Shall we dance” de Mark Sandrich, que aquí se tradujo como “Ritmo loco”. En la película la canción se canta por Astaire en la escena que cierra la película sin que él ni su compañera, Ginger Rogers, bailen para la ocasión.

En 1.949, ambos volvieron a interpretarla en la película “The Barkleys of Broadway, que aquí -por esas arbitrariedades de la traducción- se titulo como “Vuelve a mi”. Sin embargo, en esta ocasión, ambos bailan al ritmo de la canción.

La canción empieza diciendo: “Hay muchas, muchas cosas locas que me mantendrá amandote. Con tu permiso ¿puedo mencionar algunas? Y a continuación precedido de ese “the way” (la manera en que) se van enumerando algunas como “la manera de llevar el sombrero o de tomar el té, la manera de bailar, la manera en que sonries radiante, la manera de cantar fuera de tono, la manera en que has cambiado mi vida ..etc). La estrofa termina diciendo “no me podran quitar eso de ti”

Dos meses después del estreno de la película, murió Gerswhin, y como homenaje póstumo se decidió nominarle por la canción pero no por su utilización en esta película sino en la anterior de 1.937, lo cual es una cosa bastante rara esto de “nominaciones postumas” que cuenta la Wiki, pero lo cierto es que en la ficha de la pelicula de 1.937 aparece nominada esta canción.

La canción tambien ha sido interpretada por Charlie Parker, Ella Fitzgerald, Frank Sinatra, Tony Bennet y Rod Stewart, entre otros muchos.

He subido la versión de 1.949, donde vemos a una radiante Ginger Rogers, esplendida y escultural en ese traje blanco y un Fred Astaire que como dice el manido lugar común “parece flotar cuando baila”. Esta película fue nominada al Oscar a la mejor fotografía. No sé a Uds pero a mi estas pelis de Fred Astaire me encantan, las pocas veces que tengo la suerte de verlas en algun raro pase televisivo es que las disfruto como un enano…Nota: el video hay que verlo en Youtube por un extraño mensaje que aparece al pinchar en el.